译文怎料在江边那个夜晚,你正深深地怀念着我,与此同时,在池塘边的我,也正满怀着对你的思念和期盼。
注释谁料:岂料。
赏析此句以“谁料”冠全联,言懊恼之意,进一层表现出体贴入微的感情,诗人寄诗抒怀,可见望月幽思之苦。
译文
嘉陵江水弯,曲江池景美,虽然共赏一轮明月,但我们却分开了。
整晚我都在想你,可两地天气阴晴都不知道。
没想到你在江边想我的夜晚,正是我在池边盼你的时候。
今天聊起来都后悔,当初不懂多情就先寄了诗给你。
注释
江曲:江水曲折处。
光景:光阴,时光。
不解:不懂,不理解。
诗的前半是“追忆旧事”,写离别后彼此深切思念的情景。“嘉陵江曲曲江池,明月虽同人别离。”明月之夜,清辉照人,最能逗引离人幽思:月儿这样圆满,人却相反,一个在嘉陵江岸,一个在曲江池畔;虽是一般明月,却不能聚在一起共同观赏,见月伤别,顷刻间往日欢聚步月的情景浮现在诗人眼前,涌上诗人心头。“一宵光景潜相忆,两地阴晴远不知。”以“一宵”言“相忆”时间之长;以“潜”表深思的神态。由于夜不能寐,思绪万千,便从人的悲欢离合又想到月的阴晴圆缺,嘉陵江岸与曲江池畔相距很远,诗人不知道两地是否都是这样的“明月”之夜,这样的诗句将离情别绪说得十分动人。“两地阴晴远不知”在诗的意境创造上别出心裁。第一联里,